sábado, julio 29, 2006

Éire: Gaeilge – Español Lexicon

Ireland from space, click for hi-res pic
Por esas casualidades raras del destino acabe cruzándome en el camino con un joven irlandés un tanto extraviado. La verdad que fue un encuentro tan repentino que ni recuerdo bien como comenzamos a conversar y vino a colación el tema de los muchos idiomas que se hablan acá en Perú. En eso él me cuenta su “desagrado por el gaeilge o irlandés (irish language) que nunca usaba y consideraba poco útil” entonces me vino a colación cuando a veces he conversado con alguna gente de comunidades nativas que se negaban a hablar en su lengua a sus hijos porque acá no se usan y la consideran poco útil. Así que le resondré severamente y le dije que debería sentirse orgulloso por algo tan propio de su nación y le conté algo de nuestras lenguas muchas ya muertas por gente que pensaba así.
Lo bueno fue que al final me mostró que se sentía orgulloso (!) de su lengua =) y me dejó algunas clases de Gaeilge, el idioma de los irlandeses... aprendido gracias a sus renegona maestra nacionalista hasta el tuétano... falta gente así creo por acá. Si ven bien hay frases que parecen construidas siguiendo la estructura del español más que el inglés o las lenguas germánicas, será algo por los celtas? No sé mucho de idiomas, es sólo una hipótesis que se me ocurrió. Y va...
Kell book illustration showing Saint Mark
Irlandés (el idioma)- Gaeilge
El idioma irlandés - an teanga gaeilge
En irlandés- sa Ghaeilge
Si quieres que alguien hable en irlandés dices - As Gaeilge/ sa ghaeilge
Por ejemplo: scriobh me leabhair sa ghaeilge - Escribí un libro en irlandés
Un país sin lenguaje es un país sin alma! - Tir gan teanga, tír gan anam
Hola - Dia duit
Amigo - cara
Mi amigo - Mo chara
Shane es mi nombre - Sean is ainm dom
Eres bienvenido - Tá fáilte romhat.
Gracias a ti! - go raibh a maith agat!
¿No es un bonito día? - Nach breá an lá é?
Estoy bien gracias a Dios- tá me go mith buiochas le dia
¿Cómo estás tú? - Conas atá tú?
Estoy OK - Tá mé ceart go leor.
No, muy sexy! - Ni-shea an-gneasach
Disfruta el fin de semana - Bain taithneamh as an deireadh seachtaine.
Me estremezco de miedo cuando ella entra al cuarto - Ta me crith le heagla nuair a tagann si isteach an seomra ranga.
Feliz Cumpleaños - Breithlá sona duit.
La gracia de Dios sea contigo - Rath Dé ort!
Pero nunca es lo mismo - agus ní hé an rud céanna é
Son los cerdos tranquilos los que comen la comida - Is iad na muca ciúine a itheann an mhin.
Buena noche, duerme bien - Oíche mhaith, codladh sámh..
Eso es todo, no tengo ninguna otra historia - Sin sin, níl aon scéal eile agam
Chau- slan
Chau por ahora -slain go foie
Escríbeme de vuelta - scriobh air ais chugam
Y - agus
A través. Al otro lado (inglés “across”) - trasna
Inglés - Bearla
Francés - Fraincis
Irlanda por siempre - Éireann go Brách

Por cierto hay más, pero ya se hace muy largo el post... espero que les motive a aprender otros idiomas de sus zonas, yo con las justas sé algunas frases en aymará que aprendí de una señora de Puno y quechua algo por ahí gracias a lo poco que he podido oír y leer, creo que así como Noemí Vizcardo tiene su sitio tan interesante HABLE QUECHUA debería haber similares para nuestros otros idiomas olvidados de la Selva, ¿no lo creen?

P.D 1 Mi profe de gaeilge me aseguró que no ve pies ni cabeza a esa creencia de los estadounidenses de que su verde país (dice que todo es verde) está infestada de Leprechauns (los duendecillos pelirrojos que se mecharon con las porristas Veelas de Bulgaria en la final de la Copa de Quidditch en Harry Potter and the Goblet of Fire) y al parecer el famoso Alce Irlandés de la Prehistoria no era un Alce Irlandés sino un venado vago europeo nomás aunque en versión extralarge.
P.D 2 Si traducen esta frase .... “Ta an uair dirneach Gandalf. D'fhag na naoinuir Minas Morgul, bhi siag trasna an amhain Isen ar trathnona leath-Samhraidh!” les digo que significa esta ... frase poco elegante de burla muy usada en el hemisferio norte: “phog mo thoin” JAJAJA!

7 comentarios:

  1. yo del idioma irlandes no se ni pio, sin embargo, estuve tomando "lecciones para aprender acento irlandes" :)

    Pero mi acento ingles es mejor :P

    ResponderBorrar
  2. yo solo he usado un cuasi acento britanico cuando hablo con un amigo de Manchester.... eh... en realidad hable ingles americano con acento aleman creo q es lo mas proximo a sus pronunciaciones finales. Mas comodo me siento usando el acento estadounidense e igual uno se entiende. Aunque el irlandes me suena bastante comodo (ejem Galadriel, Celeborn, Enya, los Westlife)

    ResponderBorrar
  3. Oíche mhaith, codladh sámh..



    Slan

    ResponderBorrar
  4. ya veo que le entraste a la onda!

    :)

    ResponderBorrar
  5. ni creas Swerch mi chara me mostro tambien de esas palabras, si no las publique fue porque... mejor asi nomas.
    Y en realidad me conto que ellos casi todo lo hace en ingles solo que se les educa a los jovenes para que sepan ese idioma por ser justamente nacional.

    ResponderBorrar
  6. Anónimo7:47 p.m.

    Tiofchaid ar la!

    Que quiere decir, "nuestro dia llegará". La historia de irlanda es tambien la historia de una venganza contra sus dominadores

    ResponderBorrar
  7. go raibh a maith agat!

    me gustó la frase, en verdad ellos son luchadores

    ResponderBorrar

¡Comenta ya!
Send your Owler or Howler!

***
Si no quieres responder con tu cuenta google o wordpress o etc, puedes escoger poner tu nombre con la opción Nombre/URL.